Inicio arrow NT
 

Traducción del Evangelio de Marcos

Introducción

La idea de esta traducción es usar esta herramienta (WIKI) con la cual pueden colaborar todos los que se atrevan o esten interesado en traducir de manera interactiva y colaborativa el evangelio de Marcos a un lenguaje mas sencillo que pueda ser entendido por el hispano-hablante de hoy. Hay todavia en casi todas las traducciones al español palabras griegas que desde Casiodoro de Reina todavía aparecen en las versiones conocidas, como por ejemplo: bautizar (en vez de “sumergir”), diacono (en vez de “servidor”), apóstol (en vez de “enviado”), profeta (en vez de “vocero”),etc. Quizás esto todavía se ha mantenido por razones “politicas”, sin embargo hay muchos que no entendemos de estas razones y nos gustaria tener una versión que sea lo mas actualizada posible al castellano del siglo 21. ¿Podria ser la Internet una herramienta para lograr esta versión popular tan añorada?

¿Quieres ayudar? Contáctame

 
start.txt (-217004256 views) · Última modificación: 2006/09/21 03:01 por admin
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki

Banners de Nuestros Clientes

Advertisement

Sermones

Suscríbete a sermones
Free Joomla Templates